본문 바로가기
Living/영어기사

[BBC 기사 속 영어] '발이 묶였다'를 영어로? (feat. 젊음을 유지하는 비결)

by a voyager 2020. 10. 13.
728x90
반응형

[BBC 기사 속 영어 표현] '발이 묶였다'를 영어로? (feat. 젊음을 유지하는 비결)

크레딧: BBC 

매일 아침 나의 일과는 BBC나 CNN 뉴스를 훑어 보는 것으로 시작한다. 대충 헤드라인을 보다 관심이 가는 기사 하나를 골라 턱을 움직이며 소리 내어 읽어본다. 커피와 함께. 이것이 Stephen D. Krashen (스티븐 크라센, 미국의 언어 교육학자)가 추천하는 젊음을 유지하는 방법이다. 

 

  • 하루 세 잔의 갓 내린 블랙 커피 마시기 

  • 다른 언어 공부 하기 

 

이 두개는 서로 독립적인 것이다. 꼭 같이 할 필요는 없다. 하지만 바쁜 현대인에게 이 둘을 위한 시간을 따로 내는 건 쉽지 않다. 그렇다면, 아침에 커피는 누구나 마시니, 그때 스마트 폰이나 노트북으로 영어 기사를 하나씩 보라는 것이다. 

 

이것을 내가 알고 실천한 건 아니지만, 늘 하던 일에 오래된 교육자로부터 뜻밖의 의미를 찾은 것이다. 말이 나온 김에 근처 도서관에서 크라센 교수의 '읽기 혁명'이나 빌려 봐야겠다. 

 

각설하고, 올 초 코로나가 발발하고 영어로 코로나에 관한 상황을 어떻게 설명을 어떻게 하는지 궁금하여 시작한 일이 이제는 사소한 습관이 되었다. 일을 하려고 노트북을 열면 구글 창에 bbc라고 치게 된다. 

 

오늘은 재미있는 기사 하나를 읽었다. 코로나 상황이 심각해지기 직전에 페루로 여행갔던 한 일본 관광객이 그동안 페루에 발이 묶여 있었다고 한다. 그러다가 오늘 페루 정부는 그 일본인 한 사람에게만 마추피추를 개방해줬다고 한다. 이 얼마나 재밌으면서 훈훈한 소식인가. 

 

위 사진에 보이는 기사의 제목은 

 

Peru opens Machu Pichu for single tourist stranded by Covid 

(페루는 열어줬다 마추피추를 한 명의 관광객을 위해 (그가 누구냐면) Covid에 의해 발이 묶였던)

 

 

여기에서 발이 묶이다라는 표현은 우리말에서도 많이 쓰는 것이다. 알아 두면 유용할 것이다. 이런 예문도 생각해 볼 수 있다. 

 

The climbers were stranded by the avalance 

(눈사태로 등산객들의 발이 묶였다)

 

Strand 라는 단어는 생물시간에 자주 보던 단어로 가닥이라는 뜻이다.

 

  • Double-stranded DNA (이중 가닥 DNA)

  • Single-stranded DNA (단일 가닥 DNA) 

 

하지만 이것이 동사로 쓰일 때는 "오도 가도 못하게 하다, 발을 묶다"의 뜻을 가지게 된다. 그래서 수동태로 쓰고 뒤에 전치사 by를 붙여 무엇 때문에 발이 묶였다는 표현으로 쓰는 것이다. 

 

혼자 마추피추를 누볐으니 얼마나 좋았까. 4년 전 페루 여행을 하며 페이스북에 올린 사진을 공유하며 마무리한다. 

 

쿠스코와 마추피추 

 

728x90
반응형

댓글