본문 바로가기
Living/영어기사

[CNN 기사 속 영어표현] double down (배팅을 두 배로 하다)

by a voyager 2020. 10. 10.
728x90
반응형

[CNN 기사 속 영어표현] double down (배팅을 두 배로 하다)

 

 

 

코로나 바이러스 백신 개발에 대한 중국의 희망적인 소식을 전한 기사를 읽었다. 얼마 전 백신 승인 기준을 엄격하게 준수하겠다는 미국의 보도에 중국은 자기네가 세계 최초로 백신을 개발하는 나라가 될 가능성이 높아졌다는 아주 놀고 자빠진 내용을 전하는 기사이다. 

 

이런 기사는 대개 중국계 기자가 쓴 경우가 많은데 사진과 이름을 보니 딱히 중국계 느낌은 들지 않는다. 기사 내용이야 아주 지랄도 풍년같지만 그래도 영어 공부를 하는 차원에서는 읽어 볼 만한 기사이다. 오늘 볼 표현은 double down이다.  

 

 

 

double down 

(배팅을 두 배로 하다)

 

이것은 주로 도박판에서 이길 승산이 높아졌을 때 배팅을 높이는 것을 가리키는 표현이다. down이 붙어 뭔가를 감소시키는 것으로 짐작할 수 있겠지만, 도박판에 돈을 내려 놓는다는 의미로 down인 것이다.  

 

기사 제목은 

China is doubling down in the global push for a coronavirus vaccine 

(중국은 코로나 바이러스 백신 개발에 대한 전 세계적인 요구에 배팅을 두 배로 걸었다)

 

 

 

기사의 제목이 바로 엄격해진 미국 식약청의 백신 승인 기준 '덕분에' 중국이 첫 백신 개발자가 될 가능성이 높아졌으므로 개발에 더욱 박차를 가한다는 공산당 방식의 훈훈한 소식을 전하는 아주 촌스러운 기사이다. 

 

기사의 내용은 여기에서 볼 수 있다. 

 

728x90
반응형

댓글