본문 바로가기
728x90
반응형

영어기사8

[영어기사 속 표현] (가늠하다) weigh up [영어기사 속 표현] (가늠하다) weigh up 세계 여러 나라들이 코로나 봉쇄로 침체됐던 경제와 교육을 포함한 도시의 기능을 살리기 위해서 봉쇄 완화 시기를 엿보고 있는데요. 언제가 적기인지 그 시기를 가늠하고 있다라는 뜻의 표현을 골라봤습니다. weigh up (가늠하다) weigh 1. 무게를 달다 2. 저울질 하다, 가늠하다 기사를 보도록 할까요 제목은 What you need to know about coronavirus on Wednesday, May 20 (5월 20일 수요일, 당신이 코로나 바이러스에 대해서 알아야 할 것) Connecticut was among the last to lift stay-at-home orders, with stores and offices reopening.. 2020. 6. 15.
[영어기사 속 표현] in wake of [영어기사 속 표현] in wake of 오늘 볼 기사는 올 여름 유럽은 관광을 재개할 것이라고 전한 기사입니다. 단, 코로나 사태가 지나고 난 직 후에 재개한다고 합니다. 여기에서 나온 표현 하나는 in wake of ~ ~의 (바로) 뒤 이어서 기사의 제목은 다음과 같습니다. Europe promises to reopen for summer tourism in wake of coronavirus (유럽은 코로나 바이러스에 이어 바로 여름 관광을 다시 열 것을 약속했다) 기사의 전문으 아래 링크에서 볼 수 있습니다. https://edition.cnn.com/travel/article/europe-summer-coronavirus-tourism/index.html Europe promises to re.. 2020. 6. 15.
[영어기사 속 표현] Give a birth / deliver [영어기사 속 표현] Give a birth / deliver 오늘 볼 기사는 코로나와 사투를 벌이고 있는 산모가 의사의 결저으로 의학적으로 유도한 혼수 상태에서 아이를 출산했다는 뉴스입니다. 코로나로 어려운 상황에서, 특히, 감염된 산모가 무사히 아이를 출산했다는 긍정의 에너지를 발산하는 소식입니다. 주목할 표현은 다음입니다. give a birth / deliever (출산하다) give a birth :give는 주다이니, birth 출생을 주다. '새로운 생명을 낳았다'라는 의미가 되겠네요 deliver 1. 배달하다 2.출산하다 기사의 제목에 바로 이 표현이 나옵니다. She was fighting coronavirus and gave birth while in a coma. She met he.. 2020. 6. 15.
[영어기사속 표현] (착륙할 예정이다) be due to land [영어기사속 표현] (착륙할 예정이다) be due to land 오늘 볼 기사는 파키스탄 비행기 추락 소식을 전사는 것입니다. 참으로 안타까운 소식이네요. 기사에서 비행기가 몇시에 착륙하기로 되어있었다라는 표현이 나옵니다. 이것은 다음과 같이 씁니다. be due to land at 2:30 PM (오후 두시 반에 착륙하기로 되어있었다) due to~ ~에 기인하는, ~때문에 동의어로는 1. because of 2. owing to 가 있습니다. 자 그럼 기사에 나오는 문장을 보도록 할까요 Dozens killed as Pakistani airliner crashes in Karachi (수십명의 사람들이 죽었다, 파키스탄 에어라이너가 Karachi에 추락하면서) Islamabad, Pakistan (.. 2020. 6. 15.
728x90
반응형