본문 바로가기
Living/영어기사

[BBC 기사] 중국 상해 봉쇄의 실상 (lockdown condition) 을 알리는 영상 검열 (Censor)

by a voyager 2022. 4. 24.
728x90
반응형

https://www.bbc.com/news/world-asia-china-61202603

 

Shanghai: Censors try to block video about lockdown conditions

The video features people pleading for help over a lack of food and medicine in the city's strict lockdown.

www.bbc.com

 

오늘 본 기사는 중국 상해 봉쇄 소식을 알리는 기사이다. 중국 당국이 중국 최대 도시인 상해를 봉쇄한지도 한 달이 넘으면서, 시민들의 불만이 여기저기에서 터져 나오고 있다. 

 

물론 당국은 이런 불만들을 무시하고, 소셜미디어에 올라오는 관련영상들을 모조리 차단하고 있다. 

 

위 기사는 이런 상황을 알리고 있다.

 

기사의 제목은 "상해: 검열이 봉쇄의 실상에 대한 영상을 차단하려하고 있다." 정도로 해석할 수 있겠다. 

 

영어공부를 하는 효율적인 방법은 나에게 익숙한 상황, 즉, 내가 충분히 이해하고 한국어로 설명할 수 있는 상황을 영어에서는 어떻게 표현하는지를 찾아보는 것이다. 이에 영어기사가 가장 좋은 교재가 된다. 

 

반면, 미드나 티비쇼를 가지고 영어공부를 하는 것은 그 자체로는 좋긴 하겠지만, 나의 일상이나 내가 이해할 수 있는 상황이 아니기 때문에 기사를 통한 공부보다는 덜 추천하는 편이다. 

 

몇 가지 표현을 짚어보도록 하자. 

 

  • backlash: 반발
  • The virus can't kill us, but starvation can: (코로나)바이러스는 우리를 죽일 수 없지만, 배고픔은 그럴 수 있다. 
  • strict lockdown: 엄격한 봉쇄 
  • government-run centralized quarantine: 정부에서 운영하는 중앙 격리소 
  • shout out (to): 감사함을 표하다. 
  • kitted out: 복장을 갖춘 
    Other residents shout out "thank you, big whites!" - a nickname for health officials kitted out in white protective gear while being deployed to Shanghai's various neighbourhoods to enforce lockdown rules.

 

중국이 그들의 촌스럽고 비인도적인 제로 코로나 전략을 펼치고 있는 동안, 우리 한국은 미세먼지 없는 깨끗하고 따뜻한 봄을 한껏 즐기고 있다. 중국에서 태어나지 않은 것을 감사할 따름이다. 

 

마지막으로 중국내에선 검열되어버린 봉쇄에 대한 상해시민들의 목소리를 담은 "The Voice of April 四月之声" 유튜브 링크를 공유하며 마무리한다. 

 

728x90
반응형

댓글